Wednesday, February 24, 2016

NETORASERARE - CHAPTER 24 UPDATE

***03/13/2016 UPDATE***

Will be release in less than 3 hours!

***03/12/2016 UPDATE***

Alright guys,
Between K-Slice and myself, it's taking quite a bit of time to typeset this chapter.
As of now, 20 of 24 pages are completely typeset however only 7 pages are completely ready.
It's the finessing that's really time comsuming because there's a lot of text that needs to be formatted.
At least by tonight all pages will be typeset but the remaining 17 pages will need to be finessed.
As it's getting later in the night, it really seems this won't be out until around high-noon Sunday (03/13/20216).
So at the crack of dawn tomorrow, I'll hop on it with K-Slice and we'll try hard to get it out then.


(Don't freak out, the zoom/scaling is not set up in my PS.)

***03/11/2016 UPDATE***

Okay guys,
The translation will be finalized tonight or very early Saturday morning.
I had to pick-up an extra shift so I will be working a Saturday morning shift from 6 a.m. to 11:30 a.m..
I want to have this out for you guys by Saturday afternoon.
With that in mind I want to swing by K-Slice's Saturday so we both can typeset this (12 pages split between us)
and proof it together so we can have this out as early as we can.  However I've been experiencing heavy rain in my
part of the world.  So if Saturday is another heavy downpour, I would want to avoid the terrible drivers who'd be driving in the rain.
I also want to avoid flood waters; my itasha is lowered and wouldn't stand a chance in high water.
At the latest, it would be late Saturday evening but I think definitely Saturday unless something comes up.

Ja ne.


On page 18, is it me or does that bag look fuckin' evil?

***03/07/2016 UPDATE***


So far only half of the scans are prepped.
Gonna try to get them all ready before Sands gets back with me.

Enjoy the sample.

***03/06/2016 UPDATE***

Sands got in touch with me and I sent him the translation to review.
I have a busy Sunday today so I won't be able to clean up the scans until this evening.
Of course, I'll do my regular thing of getting them ready for typesetting.

Ja ne!

***03/05/2016 UPDATE***

All 24 16 pages are fully translated (including SFXs and ideophones).
Gonna meet up with K-Slice and we'll eventually go through the translation rough draft together
before it's sent off to Sands to go over.

No lie, y'all are probably gonna laugh at how Shuujirou's father, Mr. Tachibana, gives him advise about fucking...  Oh dear lord...

Trying to finish up before this evening go do some errands.
As soon as I'm done I'll send it to Sands to look over while I prep the scans.

Scanned the chapter but haven't done any adjustments to the raws outside these examples.




***03/04/2016 UPDATE***


I transcribed all the JPN text and translated some pages on the fly.
Tomorrow at the crack of dawn I'll continue to finish up the translation rough draft.
I'll also head up to the post office to pick up the order.
I want to start scanning Saturday night when possible.

This chapter is titled: ちちとこ "Father and Son".

***03/03/2016 UPDATE***


Saw that raws was posted.
Will start rough translation today when possible. I hope to have a finished translation rough draft by Saturday.
Will try to make time for this.

***03/02/2016 UPDATE***

Order has shipped.
Hopefully it'll arrive by Saturday.

***ORIGINAL ANNOUNCEMENT***


Hey guys.
It's been rather quiet on here.
I've been rather busy. Not to bore with the details but last week alone I've worked 63hrs at my job.
(ug... I wish I was dead.)

Just to let ya know the Namaiki April 2016 issue had been ordered so we'll get that out to ya when possible.
I dunno about where this story will go but let's hope for a murder suicide yandare style.
K-Slices feels that his father is gonna jump in on the action.
Someone should do another poll about what they think the outcome will be.







This preview didn't pop up until after the order but here's a little rough transition:

"!......"

"Whoa"

"Don't, don't!!!"

"[I'm] about to cum"

"[I] absolutely can't inside."

"Putting it inside is the only [thing] I mustn't do."

"Take a good look"

"Shuu-chan".

"Don't..."

"Do n- ah..." (pops stopped saying "don't" halfway)

"Umph"

"[you're] real... really coming."

"Oh!"

"Hah..."




As far as this preview goes, it's mostly SFX adding to the atmosphere.

The dialogue boxes are similar to those when Shuu is watching a recording
But here I think they are like that to show how focused Shuu is in this moment. 


"Ah..."

"Hah..."

"No"

[Stroke]

[Slap sla...]


"Ah"

[Some gasping]

[Shake-shake]
(Couldn't resist; Mischief Makers)

"......"

"Ah..."

[Slide]

Well, that's 3 pages less I have to translate.
Any more pages pop up, lemme know onegaishimasu.







Sunday, January 24, 2016

NETORASERARE - CHAPTER 23 - OUT OF CONTROL




Okay guys, the wait is over!

Here's the direct link:


You can also grab it here:


You can always find our releases on our DOWNLOADS page.

Take your time reading and enjoy!

Also, I'm introducing the PERIOD (.) in the releases to come.
Reason being I left them out was that... well... I didn't know they were actually used in comics.
I don't read western comics and I do read manga but mostly online.
I guess I picked up a bad habit of not using a period from other scanlators out there however
I've recently discovered that they are in fact used and I should use them too.
This actually helps when dealing with Japanese to English grammar since the two aren't the same.

Monday, January 11, 2016

NETORASERARE - CHAPTER 23 - OUT OF CONTROL (UPDATE)

***01/23/2016 UPDATE***

Evening guys,

The translation is being finalized right now and I'll start the typesetting tonight.
I didn't have a chance to touch since for various reasons but it's coming soon.
If all works out well then I'll have it ready Sunday after proofing.

Hang on guys.

***01/16/2016 UPDATE***
Hello guys,

Just letting y'all know that the translation rough draft fully complete and I will go over it before I send it off to Sands.
I'll start prepping the scan to get it ready for once the translation is finalized.

***ORIGINAL ANNOUNCEMENT***

Hello guys!

Many pardons that I haven't updated the blog concerning chapter 23.


There was a hold-up with the whole order.  K-Slice's "Nana and Kaoru" vol. 3 was back-ordered.
All these here are his except the one all the way on the right (and of course Namaiki) .
"Hey, Just a Little Bit More" is mine; I love Shuusuke Shunjou.
(Yes that's chapter 23 scanned in in the background.)


Impressed by the good results I was getting with K-Slices' (very) old all-in-one, I went Canon as well (previously an Epson user).  I went with a MG7520 off Amazon.  Good features, prints great however the scanning is extremely slow.  I have no idea why, K-Slice's old Canon is pretty fast with the same settings.  I tried wireless and wired, made no real difference nor can I find posts about others complaining about the same let down.  However I do believe this scans better so I guess that's the trade off.  Took me over 90mins to scan this single chapter in (did have to rescan pages because of debris) as oppose to under 30/40 with K-Slice's.  I must say, this really captures the imperfections in the paper.


 Hey, you a cheater or you for real?  Try adult dating!


Really happy it uses the same scanning program as K-Slice's.  Having these options REALLY help.


Here's the only sample I'll post.  This is the second page.  I only white balanced and cropped this page.  As you can see, there's a bit of imperfections in the paper.  Those four "dots" are the holes from the staples.  Really impressed the blacks stayed black for this scan; less adjustments to do.  In the days to come I'll do my normal routine to get this out to y'all.  Please be patient.  No ETA as of now.  (Still working on Ayamachi chapter 2 but that'll have to be left on the back burner.  Sorry guys about the slowness of that one.)


Sunday, December 20, 2015

AYAMACHI, HAJIMEMASHITE CH 2 CONFESSIONS *UPDATE*


Greetings and Salutations guys.

Here’s a little update on the joint Ayamachi, Hajimemashite English translation venture between Seinen Scanlation Project and Rabbit Scanlations.

The translation rough draft and script is complete.  I will try to get this typeset as soon as I can.
As an omake, Icebarrier18 will contribute colorized pages done by himself in this and our releases to come.  They will be placed at the back for anyone who wants them.  This way, those who want to enjoy a regular release and something different can have that option.

I also reached out to Shakuganexa from Shakuganexa's Translations to check on his 4K scan project for Ayamachi and asked him if we can get the hook-up on that.  He informed me that project won't be underway until around the end of January.  Not to delay the ENG release of this, we here will move forward with the raws we have available.

As mentioned before, the Holiday season will be busy for everyone so we hope you can understand any delays.
 (Honestly, a lot stuff going on but I won't bore y'all with the details.)
 
Seinen Scanlation Project:
Original Translation, Clean-up/Touch-up, Re-draw, Colorization:
Icebarrier18

Rabbit Scanlations:
Translation Assistance & Typesetting:
Dutch Rabbit

Proofreading & Assistance:
K-Slice

Also, as for Netorasrare Chapter 23 The Revolving Door (just a joke) I will place an order for the February 2016 Issue of Namaiki in the next 24hrs.  I also scored a new scanner so that'll help out.  Though I've seen rumors that Namaiki will go digital, not sure what'll that'll mean for the physical release.  If I can order the digital version myself, that'll be sweet because that'll cut down the time it takes to pump out the ENG version significantly.

Oh, and for the one poster in the threads who was wondering what I eat:
The other day for lunch I had Thai Red Curry Chicken with Bamboo Shoots served on top of steam white rice with those egg rolls (‘cause that’s how I roll).  Though I’m not a fan of coconuts, yet alone the milk from them, the coconut milk used for the curry base wasn’t bad at all.

Saturday, December 12, 2015

NETORASERARE - CHAPTER 22 - GIFT


Okay guys, the wait is over!

Here's the direct link:


You can also grab it here:


You can always find our releases on our DOWNLOADS page.

Take your time reading and enjoy!

(FYI, decided to lose "the" for the chapter name.)

Realized that I mistaken "zoutei" as "soutei" so the title is "The Gift".
This correction has been fixed in our downloads area and on e-hentai.

Thursday, December 3, 2015

NETORASERARE - CHAPTER 22 - THE GIFT & AYAMACHI, HAJIMEMASHTIE UPDATE

***UPDATE 10/11/2015***

Sands got back with me and I want to verify something with him about a scene
that goes into two pages.  I perceived it differently I want to make sure
I'm not getting lead off track because I'm overthinking it.
Hopefully I'll hear back from him tonight and
me and K-Slice will prep the release as mush as possible to be ready.

Here's a preview of Chapter 23!



Looks like another year went by... does Haruka have a child yet?
Looks like Gotou-san may not be a repeat encounter... yet.
Who are these people?  Random encounters or form Shuu's work?
We'll find out in Feburary's issue that comes out in December.
Also, there will be another hiatus for the March issue.

***UPDATE 10/10/2015***

Almost there!
So the release rough draft is completely typeset.
I can't believe I forgot to script the final page's SFX though they were cake
so I just translated them on the fly. Once I hear back from Sands I'll
promptly finalize the translation and revise what needs
to be from what's already typeset.
Then me and K-Slice will review it for errors and
then disseminate it for all to enjoy.

***UPDATE 12/09/2015***

Hey guys!

So here's what's happening:
Sands-senpai got in touch with me but only reported back that
only half of the translation was checked over.
No real ETA when the latter half will be reviewed however
I will keep you guys posted.  I have been typesetting
the chapter with what should be from the finalized translation.
75% of it is complete however that does include pages that
Sands hasn't gone over yet.  I like to think that there won't be a lot
of revising to do so, in the end, I hope it'll speed up with swapping out
what needs to be revised.  I'm not that quick at typesetting however
I'm trying to make time for it as much as I can.
We here want to have a HQ release for y'all to read and enjoy
so we hope you guys can understand.  Again, no real ETA and it's gonna be 
a busy Wednesday & Thursday night after work so we might be looking at
a weekend release.  I know that's rather late from my Monday estimation but that
estimation was based on bad timing, so my apologizes.


We thank you for being patient.
I'll make an announcement on /h/ when it's just about
ready to be disseminated.  I know you guys are really looking
forward to it as much as we are to release it.

(Oh, the re-scanning paid off.  Looks more clearer than before however,
there's some slight bleeding... for chapter 23 we hope to further minimize that.)




Additionally, I'll pick up on Ayamachi chapter 2 soon afterwards.


***UPDATE 12/05/2015***


The translation rough draft is fully complete.
I will be going over it a bit and will eventually send it off to Sands to go over.
On a few SFX I made an educated best guess from the SFX notes I use.
The way I want to handle SFX for our releases is as follows:
I'll only notate the first appearance (from the JPN reading order)
 of the SFX per page.

For Example: びく "biku" can mean: flinch, shudder, jolt, shock, tremble, shiver, and so on.
So I won't notate each and every one it appears.

Also if a SFX first appears as Hirgana or Katakana,
I won't notate what is it again if it comes back up as the other one.

For Example: if "ぶる" ("buru" can mean: shudder, shake, quiver)
pops up before "ブル" (buru again) I won't notate the katakana one.
I don't want to seem lazy but sometimes there are quite a bit of them to handle.

Also, I will exclude most of the variations of the same SFX because
the variations are subtle.

For example: ぬりゅ (nuryu: wet, slippery) & ぬりゅん (nuryun: wet, slippery).

Finally, unless it hasn't appeared yet,
I will also exclude variations that end with "っ" & "ッ"
("tsu" but in half-width katakana)
and "ん" & "ン" (n) because most of the time they help emphasize the SFX.

So again, I'll only notate a SFX on it's first appearance per page and exclude
latter variations from the same page.



Now might have to re-scan some or all pages again.
Along of the edges of some pages, it gets a little blurry.
I believe that's because of the pages do not lay completely flat
on the glass of the scanner.  The back side to the lid is not pushing
down on the pages completely and evenly.
I'll have to go over to K-Slice's hood to do that tomorrow morning
if I decide to do rescan it.  I really want to step-up the quality of the release.

Realistically, I think I can get the ENG out no later than Monday evening.
If all works out well, I'll try for Sunday evening.

I'll keep ya guys posted when the ENG release will be up.

Back to work for me now.

***ORIGINAL ANNOUNCEMENT***



Howdy guys!

(I know I mentioned I wasn't going to do an update about the progress but,
seems like the readers were getting a little anxious so.. here's a one to tie those over.)

So here’s the update on Netoraserare Chapter 22: The Assumption Gift

The Namaki January 2016 Issue made it in yesterday but it was stuck at the post office.
I left work early today to pick it up before the post office closed in my area.
I will start working on scripting the chapter however most of the scripting will be done on
Friday night (12/04/2015) after I do the scanning at K-Slice’s.
I will continue to work on it, including starting the translation rough draft,
however Friday night I can’t work late on it because, more than likely,
I’ll be working Saturday morning; and if that’s so I won’t be able to touch it again
until around noontime Saturday.  Sunday I will start working on it in the morning
until the translation rough draft is complete. 
I’ll send it off to my partner-in-crime for the translation assistance.
Then I'll do the normal prepping of the pages as I wait for him to get back to me.

For now, here’s the only spoiler page we’ll post (page 01):


With that, I'd like to request that we don't get distracted by
impatient ones asking for more or for the raws.
Let us focus on releasing a HQ ENG of it.
We haven't you guys, the readers, down and we don't plan on to.
We'll deliver as usual.



Now let’s talk about Ayamachi, Hajimemashite:

You might have read this in the forums.  Icebarrier18 of Seinen Scanlation Project
made an appearance in the current thread that’s anticipating Neto chapter 22.
After he posted how he doesn’t like to typeset, I asked him (in JPN) if he
would want a hand with it which leads into what I have to stay.
Starting with chapter 2 of Ayamachi, Hajimemashite:
 Rabbit Scanlations will be working together with Seinen Scanlation Project
in releasing an ENG release of it. 

I imagine this will help get this h-manga released in ENG faster than my projections.
After chapter 22 of Neto gets released, I will start going over the script for
Ayamachi chapter 2 to check it and work on the typsetting.
Icebarrier18 will be the original translator (though I'd like to exhange
feedback and assist with it)
and will also be doing the redraw/touch-up, as well as some color pages.

I will iron out the release format details with him and later update this post about it.

Okay guys, that is all.

Thursday, November 26, 2015

***ANNOUNCEMENT*** AYAMACHI, HAJIMEMASHITE.

***UPDATE 11/29/2015***
If my plans don't pan out then we might be seeing an
ENG release late Sunday evening (Central).

Looks like this will most likely be ready Monday evening.
Typesetting is talking longer than I'd have liked it to.
Fine-tuning each page as I go is time consuming but
it's also works out well because I'm
catching translation issues that I fix on the fly.
If funny because it just shows how I over think things most of the time.


Here's a sample (tentative):

and one more sample page:
(Yeah, it's just the cover page but don't want to spoil y'all too much. [wink] )



***UPDATE 11/28/2015***
Though this has had it's challenges and I haven't entirely focused on it,
the translation rough draft is 58% done (14 or 24 pages).

The translation rough draft is complete.
On that note, I'm always looking for better fonts;
especially for softly spoken dialogue and moaning.
If anyone has a good suggestion please leave it in the comments.

For the time being, I will clean up/blank out the JPN text
in the dialogue bubbles to get it ready to typesetting.
(10 pages are already prepped.)

I might have it out by late Sunday night (central).

I HIGHLY recommend this place for fonts:




***ORIGINAL ANNOUNCEMENT***

"Happy Turkey Day!"

Hope you guys are getting stuffed and in the good way.

I realized I don't read enough JPN text regularly; yet alone translate a whole bunch of it.
As a novice translator I realize the need to do more of it and do it more regularly.

For the time being, Netoraserare has priority but starting this month
we, Rabbit Scanlations, will start working on an ENG release of: "Ayamachi, Hajimemashite".

I don't have a schedule of when it'll be released it'll be released one chapter at a time.
Most likely this will be a slow release but personally I always finish what I start.
I know there was a working translation of this and
was abandoned and I don't want to make any promises I can't keep but
I want to try and see this to the end.
This is 19 chapters long, and if by some miracle we get out a chapter a week,
it'll take around five months for this to be completed.
(Just around the time I'll be in Japan.)

I have a tentative translation of the name "Nice to meet you, Faux Pas.".
 I feel that Faux Pas seems to be an appropriate translation of "ayamachi" (過ち)for this title.
I know that h-manga names can get crazy and don't make a lot of sense when translated but
I want to give it a try for anything we end up doing instead of leaving it in romaji.

Why I wanted to try was because of this cover:
"Watashi wa hoka no otoko to, SEX shite, SEX shite, SEX wo shita. ~Itsunomanika kanojo wa~"

Trying to keep the verb tenses the same,
I'd translated as: "I have sex, sex, and had sex with another man. ~Before she realized it~

Anyways, please look forward to Chapter 1: Observe.