Monday, March 28, 2016

NETORASERARE CHAPTER 25 UPDATE

***04/17/2016 UPDATE***

17 pages are ready to go but I have a prior engagement so,
it's gonna be a bit of a long break for me but will push on through later tonight
to have this released.  By the looks of it, it'll be very late in the night.

**04/16/2016 UPDATE**

Hey guys, sorry for the slow progress on this one.

The translation is now finalized.
I finished adjusting the scans and K-Slice is typesetting right at this very moment however
the chapter won't be out until probably by Sunday evening.
Finessing this time around doesn't seem it'll be time consuming.

Ja matta ne.

**04/12/2016 UPDATE**

Got the order in.

Just scanned the whole chapter and I'm adjusting the scans right now.
Sands still needs to review a few more pages but everything is coming along.



I have "Your Lie in April" running in the background.  Never seen it before but it's very engrossing.

***04/03/2016 EVENING UPDATE***

I finished the translation rough draft.  I'm sending it to K-Slice so we can both go over it
before I send it off to Sands.

Even after the translation is finalized, I'll probably won't get the order in soon.
So I will either release the translation (in a .DOCX) or do a quick LQ release with cino's raws.
(I'm sure he wouldn't mind.)

***04/03/2016 UPDATE***

Had a late start today.
(Got up later than I'd have liked to hit the track.)
Just to let ya know, Shuujirou DOES know where Haruka is.
He knows that The Isumis went to the country side to take care of their great-grandparents and
that Haruka was going to go help out with that.

Shuujirou also has this report about Haruka that's on PAGE 16:



TEXT:
調査報告書
INVESTIGATION REPORT

追跡調査結果
FOLLOW-UP [&] AFTERMATH

➀調査対象の所在地
○○県△市町4丁目20番13号
A団地11号棟3F
1. MAIN SUBJECT’S WHEREABOUTS
XX PREFECTURE, X CITY, DISTRICT 4, BUILDING NO. 20 IN BLOCK 13
COMPLEX: A, BUILDING NO.: 11, 3rd FLOOR

②生活状況
両親と同居
無職
2. LIVING-CONDICTIONS
LIVING WITH PARENTS
UNEMPLOYED

③異性関係
現在はなし
ただし、両親がお見合いや知り合いの紹介に積極的
3. RELATIONSHIPS WITH THE OPPOSITE SEX
CURRENTLY NONE
HOWEVER, PARENTS ARE ACTIVELY [ARRANGING] TO MEET WITH ACQUAINTANCES OR THROUGH OMIAIS (ARRANGED MARRIAGE MEETINGS).

***04/02/2016 UPDATE***

Okay guys,
I didn't get to work on this for that much today but
17 pages, 85%, are fully translated.
I'll finish the last 3 pages I have left Sunday morning then
send it off for Sands to review.

ネトラセラレ●7月号へつづく
NETORASERARE ● TO BE CONTINUED IN THE JULY ISSUE
(Which will be released near the end of May.)

As you might have noticed,
 At the top of page 17, Shuujirou did sign and stamp his seal on the divorce papers but
scratched out his name and also... everyone's been romanizing the last name 伊澄 wrong!
The furigana is いすみ (Isumi) and not いずみ (Izumi) but
Microsoft IME automatically changes my "Izumi" input to 伊澄.


The Weblio dictionary I love using has it down as both however Konomi has it down as "Isumi".
So I guess the ENG release of chapter 25 will have this correction.
日本人名前
読み方英語式ヘボン式訓令式ワープロ式
いずみIzumiIzumiIzumiIzumi
いすみIsumiIsumiIsumiIsumi

***04/01/2016 UPDATE***

No April Fool's here.
The kind "cino" posted raws again today, thank you!
Definitely it'll help us get a jump start on the ENG release while the order is still on the other side of the world.
I'm currently transcribing and doing the translation rough draft for the chapter.
There's a lot of dialogue here so it'll take some time but we'll get it done.

第25話 ほうかい
CHAPTER 25 COLLAPSE


Some extra information:
Shuujirou and Haruka started living together from February 2010 to January 2013.
On the divorce form under:
届出人
署名押印
(todokede hito
shomei ouin)
"Notifying Parties" and  "Sign and Seal"
Only Haruka signed and stamped her last name seal in the wife's section.
The husband's section is blank.



As of now, the first 6 pages, 30%, are done.
If you count the preview then it's 7 pages; 35%.
I'd continue on but I have an errand to do at day break so I need to call it a night.

I'm sure some of y'all are trying to translate it on your own to make sense of this chapter.
For those interested, here's the first 6 pages fully translated.
Please note this is still a work-in-progress translation rough draft and is subject to change.
I'm sure there's typos, mispellings, and wrong kana transcribed in it.
Anything in brackets are my additions to the translation to make it sound natural and
to make it make sense as in Japanese "obvious" things are left unsaid/unmentioned; for example pronouns.
Enjoy:

NETORASERARE CHAPTER 25

PAGE 01
大丈夫か。。。
秀次郎
are you alright?
…Shuujirou.

来たぞ
救急車。。。
the ambulance
came…

はい
失礼ツ
これ見て―
OK,
pardon us!
look right [over] here!

意識あり
呼吸脈拍とも
あり
[he’s] conscious.
[he's] breathing and
has a pulse.

親子喧嘩
だって?
it was a fight between
the parent and child?

結構
ひどいな
how
terrible…

無駄口
叩くなつ
はい     担架―!!
cut the
chit-chat!
alright, stretcher!!

SFX:
ドタ stomping

TEXT:
松々市消防本部
Matsu City Fire Department

多々良
Tatara

屋野
Yano

PAGE 02
よし
あげるぞ―!!!
alright,
rise it up!!!

春花。。。
Haruka…

な。。。
wha…

な。。。んだ
これは。。。
wha… what
is this…

CAPTIONS:
起こるべくして
起こった悲劇。。。。。。。
it was going to happen.
tragedy struck…….

第25話 ほうかい
CHAPTER 25 COLLAPSE

PAGE 03
早く。。。帰って
会おう。。。と
[I] hurried… back
to see you [all]..

急い。。。
hurried…

あつまだつ
だ。。。だめ。。。
あ。。。
AH! [you’re] still [at it]!
D… don’t…
AH…

や。。。
あ。。。イク
あああ
no…
ah… [I’M] CUMMING
AAAAHHHH

。。。。。。。。。
………

SFX:
ふら                     wobble
ビクゥッ           jolt
ねと                     slimy

PAGE 04
お父さん。。。
father…

ちが。。。
。。。。。。
this isn’t…

違う。。。
what you think…

ぼ。。。
僕が。。。
I…
I can…

僕が
説明します!
I can
explain!

PAGE 05
この後の
ことは
あまり
記憶が
ない。。。
after
that,
I have
no
memory…

PAGE 06
覚えているのは
[I] remember,

鬼の形相をした
伊澄のお父さんと
Izumi’s father turning
into a demon and,

引きずられていく
春花の姿だけ
only an image of Haruka
being dragged [away].

And to clarify the apartment scene with Takakura senpai:

PAGE 13 Shuu thinks to himself that.
"It's probably because he has a friend who lives here [that he's here]."

PAGE 14
Takakura:
"Hey!"
"I win..."
"Next month [I'm] getting married."

PAGE 15
Shuu: "?"
"con... congratula...tions?"

Takakura: "[to] a much better woman than Haru-chan."
"[we've been] embracing (sexual innuendo) and making kids like mad."
"[I'll] make her and [the] kids happier than anyone else [around]."
"for you, that's something [you're] incapable of doing [your] whole life."

Something like that.  I need to think about how to deliver those lines better.

***03/29/2016 UPDATE***

Not sure what it's suppose to convey.
Shuujirou has clearly cleared out his desk.
Either he's getting fired or moved around (promoted?) at work.
Shuujirou could have possibly quit to find Haruka.

Here's a preview of page 08 from chapter 25.


***ORIGINAL ANNOUNCEMENT***

It's been rather quiet guys,

Okay, so we got around in placing our order and Namaki! May 2016 issue has been ordered.
We have a book that might take an extra day or two to be gathered so everyone is gonna have to sit tight.

As for Ayamachi... it has been shown to me that I'm having trouble taking on extra projects due to it being quite busy on my end.
Especially with getting things ready for my trip (potential business trip).  I'll try to allot some time for Chapter 2 but after that.
It'll be in hiatus until things normal out on my end; that I'm sorry guys.


Sunday, March 13, 2016

NETORASERARE - CHAPTER 24 - FATHER AND SON



Okay guys, the wait is over!

Here's the direct link:


You can also grab it here:


You can always find our releases on our DOWNLOADS page.

Take your time reading and enjoy!