Monday, November 30, 2015

Thursday, November 26, 2015

***ANNOUNCEMENT*** AYAMACHI, HAJIMEMASHITE.

***UPDATE 11/29/2015***
If my plans don't pan out then we might be seeing an
ENG release late Sunday evening (Central).

Looks like this will most likely be ready Monday evening.
Typesetting is talking longer than I'd have liked it to.
Fine-tuning each page as I go is time consuming but
it's also works out well because I'm
catching translation issues that I fix on the fly.
If funny because it just shows how I over think things most of the time.


Here's a sample (tentative):

and one more sample page:
(Yeah, it's just the cover page but don't want to spoil y'all too much. [wink] )



***UPDATE 11/28/2015***
Though this has had it's challenges and I haven't entirely focused on it,
the translation rough draft is 58% done (14 or 24 pages).

The translation rough draft is complete.
On that note, I'm always looking for better fonts;
especially for softly spoken dialogue and moaning.
If anyone has a good suggestion please leave it in the comments.

For the time being, I will clean up/blank out the JPN text
in the dialogue bubbles to get it ready to typesetting.
(10 pages are already prepped.)

I might have it out by late Sunday night (central).

I HIGHLY recommend this place for fonts:




***ORIGINAL ANNOUNCEMENT***

"Happy Turkey Day!"

Hope you guys are getting stuffed and in the good way.

I realized I don't read enough JPN text regularly; yet alone translate a whole bunch of it.
As a novice translator I realize the need to do more of it and do it more regularly.

For the time being, Netoraserare has priority but starting this month
we, Rabbit Scanlations, will start working on an ENG release of: "Ayamachi, Hajimemashite".

I don't have a schedule of when it'll be released it'll be released one chapter at a time.
Most likely this will be a slow release but personally I always finish what I start.
I know there was a working translation of this and
was abandoned and I don't want to make any promises I can't keep but
I want to try and see this to the end.
This is 19 chapters long, and if by some miracle we get out a chapter a week,
it'll take around five months for this to be completed.
(Just around the time I'll be in Japan.)

I have a tentative translation of the name "Nice to meet you, Faux Pas.".
 I feel that Faux Pas seems to be an appropriate translation of "ayamachi" (過ち)for this title.
I know that h-manga names can get crazy and don't make a lot of sense when translated but
I want to give it a try for anything we end up doing instead of leaving it in romaji.

Why I wanted to try was because of this cover:
"Watashi wa hoka no otoko to, SEX shite, SEX shite, SEX wo shita. ~Itsunomanika kanojo wa~"

Trying to keep the verb tenses the same,
I'd translated as: "I have sex, sex, and had sex with another man. ~Before she realized it~

Anyways, please look forward to Chapter 1: Observe.

Tuesday, November 24, 2015

HARUKA'S MENTAL STATE


Borrowing a Wacom to practice drawing and coloring.
Yeah, I suck but that's the point of practicing.
I gotta get that steady hand; not used to the plastic on plastic feel of this but I gotta learn.

Hope you guys enjoy !

Sunday, November 8, 2015

NETORASERARE - CHAPTER 21 - THE STAGE


Okay guys, here it is!

Here's the direct link:


You can also grab it here:


You can always find our releases on our DOWNLOADS page.

Take your time reading and enjoy!

NOTE: I have the SFXs noted once as they show up per page.
Other variations of the ones already translated I didn't notate.
A handful we made an educated/best guess.

***Grammar and other fixes have already been applied to both links.***

OMAKE:
Here's a full res scan of the December issue and variant artwork.

(Yeah, the color temperatures are off on the printed media.
I also learned the chapter wasn't printed exactly straight.
It's slightly skewed when compared to the samples Konomi released.
Yeah, I measured the distances on paper.
To get a bigger view, once the image loads, right click and select open image
or open image in a new tab.)





Monday, November 2, 2015

NETORASERARE - CHAPTER 21 - THE STAGE (UPDATE)

*** UPDATE 11/08/2015 ***



Hey there guys!
The typesetting is coming along.
It's taking a little longer than I'd would have wished.
I might be done by noon (my time) but I'd need this to be
proofread so that will push it back a bit.
I'll send it off to K-Slice while I head to his hood.
Then we'll both go over it with his feedback.
I'll apply any changes, upload it, then post it.
It will cum out today so no worries.
Maybe 2pm at the latest.
Back to work, later.



*** UPDATE 11/07/2015 ***

Hey guys!
Unless something pops up,
the full ENG release will be done
and released Sunday around high noon.
Please look forward to it.



*** UPDATE 11/06/2015 ***

Okay guys, the as mentioned in the thread,
the translation rough draft is done and sent to Sands.

I've already re-scan the whole chapter and it's looking a whole
lot better than how I originally scanned it.
Just a few minor adjustments in PS and BAM!

What do you guys think?

Also, Sands got in touch with me.
There's a few things to iron out but looks like it's pretty good.
I will finalize the translation soon.
However I do have an engagement I can't miss tomorrow so...
I'm done for now.  I think I'll be back mid-afternoon Saturday.
I'm gonna shoot for a late Saturday night or Sunday morning
full ENG release.  We here appreciate the encouragement
and we want to do a good job.  We do it for you guys.

Night.




*** UPDATE 11/04/2015 ***

So both scanners I tried today, a HP F4400 & Brother DCP-L2540DW, were a bust.
They did a way worse job.  I will have to use this Canon MP210 again and adjust
the levels better before scanning. 
At least the Cannon lets me have more freedom with adjusting/fine tuning.
I think I can get satisfactory results this time around.

The script is 100% done and I'm gonna translate a few pages before bed and
I will continue to during my lunch break tomorrow.

Also, what the hell? "Fried gristle"? 
I've never heard of it.
One of the customers at the bar ordered it
and I had no idea what the hell it was. 
I had to look it up.
I guess it goes well with beer but I wouldn't know.

なんこつの唐揚とビール。。。
Kanji: 軟骨の唐揚 | Romanji: nankotsu no kara-age

軟骨唐揚げは、鶏の手羽、または脚の軟骨部分を切り分けて、
唐揚げもしくは竜田揚げの手法で調理したもの。
Fried gristle is a dish prepared using the same methods as
karaage or tatsutaage, but using chicken wings or the gristle from legs as the main ingredient.


Also once this chapter is done, I'll post the omake stuff from the tankoubans.
I don't have a spare copy of volumes 1 & 2 so I'm not going to unbind and bend
the everlasting hell out of 'em so the edges might get a little blurry when scanned.
I'm thinking of picking up a spares (they are about $5.00 USD each.)
and using that instead. What blows is the fact that the tankoubans are
a lot smaller, page wise, than the monthly release in Namaiki.

Wished I was further into the ENG release but  "Infinite Stratos" (season one)
was distracting me (Charles' so cute!). 




*** UPDATE 11/03/2015 ***

Over lunch just now I scripted 40% already (plus an initial translation in my head).  I think I can have 60% - 80% scripted today before I start typing up the translation.  This chapter is only 20 pages.  Most of the dialogue is the flashback of Haruka's dolls taking (already scripted) and the bar scene with his superior (?) Gotou.



*** ORIGINAL ANNOUNCEMENT***

Hey guys,
Just wanted to let you know I was successful on pickin' up the goods.

Namaiki has already been carefully unbind and I'm getting ready start scanning.
Will script/translate a bit tonight but I won't have a lot of time for it.

Here's a few samples for y'all ^_-


 





We're usin' an old scanner here so it's not looking that great but we'll mess with the settings.


I will continue to adjust the scans until my laptop battery dies tonight.